大阪?伊丹?間違えやすい「大阪国際空港」、英語表記を「Itami」に変更…関空との混同リスク回避に

### 校正済み&要約(4000文字以内)

関西エアポートは、伊丹空港の英語表記を「Osaka International Airport」から「Osaka Itami Airport」へ変更し、今後この表記の使用を推奨すると発表しました。正式名称の変更はありませんが、韓国語や中国語の表記も統一する方針です。

これまで伊丹空港では正式な英語表記である「Osaka International Airport」を使用していました。しかし、訪日外国人の増加に伴い、「International」の表記が関西国際空港(Kansai International Airport)と混同されるケースが発生。そのため、表記を変更し、外国人旅行者の誤認を防ぐことが目的です。

今後、関西エアポートは外国人向けの媒体では「Osaka Itami Airport」を優先的に使用し、空港内の案内表示も順次変更していく予定です。大阪・関西万博の開催を控え、誤認を防ぐことで円滑な利用を促進する狙いがあります。なお、日本語の正式名称「大阪国際空港」や空港コード「ITM」は引き続き使用されます。

ラグジュアリーとは何か?

ラグジュアリーとは何か?

それを問い直すことが、今、時代と向き合うことと同義語になってきました。今、地球規模での価値観の変容が進んでいます。
サステナブル、SDGs、ESG……これらのタームが、生活の中に自然と溶け込みつつあります。持続可能な社会への意識を高めることが、個人にも、社会全体にも求められ、既に多くのブランドや企業が、こうしたスタンスを取り始めています。「Nileport」では、先進的な意識を持ったブランドや読者と価値観をシェアしながら、今という時代におけるラグジュアリーを捉え直し、再提示したいと考えています。